经典演讲系列:乔布斯在斯坦福大学毕业典礼的演讲:求知若渴!

作者: 观天下视·观天下事 时长: 14:08 提取时间: 2026-05-25 00:25
来源: https://www.toutiao.com/video/7479975018282140212
视频简介

这是乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲,通过退学后旁听书法课、被自己创立的公司解雇后重新创业、以及面对癌症死亡威胁的三个故事,鼓励年轻人追随内心与直觉,保持好奇和勇气,在逆境中坚持热爱,并珍惜有限的时间。

经典句子 Classic Sentences
1.[02:56 - 03:02]

And much of what I stumbled into by following[ˈfɑloʊɪŋ 下列的] my curiosity[kjʊriˈɑsəti 好奇心] and intuition turned out[结果是,证明是] to be priceless later on.

我跟随自己的好奇心和直觉而偶然发现的很多东西后来都被证明是无价的。

2.[04:42 - 05:05]

You can only connect[kəˈnɛkt 连接] them looking back[回顾]wards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something, your gut, destiny, life, karma, whatever. Because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart even when it leads you off the well-worn path and that will make all the difference.

你只能向后看才能将它们联系起来。 所以你必须相信这些点会在你的未来以某种方式连接起来。 你必须相信一些东西,你的直觉、命运、生活、业力等等。 因为相信这些点会在路上连接起来 会给你追随内心的信心 即使它会让你偏离老路 这将使一切变得不同。

3.[06:47 - 07:00]

I didn't see it then, but it turned out[结果是,证明是] that getting fired[faɪərd 被解雇] from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.

我当时没看到,结果被苹果解雇了 这是发生在我身上最好的事情。 成功的沉重被轻松所取代 再次成为初学者,对一切都不太确定。

4.[07:44 - 07:50]

Sometimes life's going to hit[hɪt 打] you in the head with a brick[brɪk 砖]. Don't lose faith.

有时候,生活会用一块砖头砸在你的头上。 不要失去信心。

5.[07:50 - 07:54]

I'm convinced[kənˈvɪnst 确信] that the only thing that kept me going was that I loved what I did.

我坚信唯一让我坚持下去的东西 是我热爱我所做的事情。

6.[07:59 - 08:11]

Your work is going to fill a large part of[很大一部分的] your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do.

你的工作将占据你生活的很大一部分 也是获得真正满足的唯一途径 就是做你认为伟大的工作。 做好工作的唯一方法就是热爱你所做的事情。

7.[08:11 - 08:15]

If you haven't found[faʊnd 成立] it yet[jɛt 然而], keep looking, and don't settle[ˈsɛtəl 定居].

如果你还没有找到,那就继续寻找,不要安定下来。

8.[08:44 - 08:53]

if you live each day as if[仿佛,好像] it was your last, someday you'll most certainly be right.

如果你把每一天都当作最后一天来度过 有一天你肯定是对的。

9.[09:12 - 09:32]

Remembering that I'll be dead[dɛd 死的] soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything, all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure, these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.

记得我很快就会死 是我遇到过的最重要的工具 帮助我做出人生中的重大选择。 因为几乎所有的事情, 所有外在的期望, 所有的骄傲,所有对尴尬或失败的恐惧, 这些东西在死亡面前就会消失, 只留下真正重要的东西。

10.[09:32 - 09:44]

Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

记住你即将死去 这是我知道的最好的方法 避免陷入认为自己会失去某些东西的陷阱。 你已经赤身裸体了。 没有理由不追随自己的内心。

11.[11:42 - 11:51]

because death[dɛθ 死亡] is very likely[ˈlaɪkli 可能] the single[ˈsɪŋgəl 单身的] best invention[ɪnˈvɛnʃən 发明] of life. It's life's change agent. It clears out the old to make way for the new.

因为死亡很可能是生命中最好的发明。 它是生活的改变者。 它清除旧的,为新的让路。

12.[12:05 - 12:10]

Your time is limited[ˈlɪmɪtɪd 有限的], so don't waste it living someone else's life.

你的时间有限, 所以不要把时间浪费在过别人的生活上。

13.[12:15 - 12:19]

Don't let the noise[nɔɪz 噪音] of others' opinions drown out your own inner voice.

不要让别人的意见喧嚣 淹没你内心的声音。

14.[12:19 - 12:27]

And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become.

最重要的是, 有勇气跟随你的内心和直觉。 他们不知何故已经知道你真正想成为什么。

15.[13:42 - 13:45]

stay hungry, stay foolish[ˈfulɪʃ 愚蠢的].

保持饥饿,保持愚蠢。

生词表 Difficult Words

单词 / 音标等级中文释义
following /ˈfɑloʊɪŋ/A2下列的
single /ˈsɪŋgəl/A2单身的
likely /ˈlaɪkli/A2可能
connect /kəˈnɛkt/A2连接
hit /hɪt/A2
yet /jɛt/A2然而
death /dɛθ/A2死亡
dead /dɛd/A2死的
invention /ɪnˈvɛnʃən/A2发明
noise /nɔɪz/A2噪音
backwards /ˈbækwərdz/B1向后
found /faʊnd/B2成立
brick /brɪk/B2
convinced /kənˈvɪnst/B2确信
settle /ˈsɛtəl/B2定居
limited /ˈlɪmɪtɪd/B2有限的
curiosity /kjʊriˈɑsəti/C1好奇心
fired /faɪərd/C1被解雇
foolish /ˈfulɪʃ/C1愚蠢的
标注说明
A1 入门 A2 初级 B1 中级 B2 中高级 C1 高级 C2 精通 短语 值得学习的常用短语

常用短语 Useful Phrases

短语中文释义
a large part of很大一部分的
as if仿佛,好像
looking back回顾
turned out结果是,证明是
[00:00 - 00:05]

I'm honored[ˈɑnərd 荣幸] to be with you today for your commencement[kəˈmɛnsmənt 开始] from one of the finest universities in the world.

我很荣幸今天能与你们一起参加世界上最好的大学之一的毕业典礼。

[00:05 - 00:18]

truth[truθ 真相] be told, I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to[到达,开始] a college graduation[græʤəˈweɪʃən 毕业].

说实话,我从未大学毕业,这是我最接近大学毕业的一次。

[00:18 - 00:27]

Today, I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal[dil 交易]. Just three stories.

今天,我想给大家讲三个我的故事。就是这样。没什么大不了的。只有三个故事。

[00:28 - 00:33]

The first story is about connecting[kəˈnɛktɪŋ 连接] the dots[dɑts 点].

第一个故事是关于连接点。

[00:33 - 00:42]

I dropped out of[出于,缺少] reed[rid 芦苇] College after the first six months but then stayed around as a drop[drɔp 降低]-in for another 18 months or so before I really quit[kwɪt 辞职].

前六个月后,我从里德学院退学,但后来又留校留校了 18 个月左右,然后才真正退出。

[00:42 - 00:47]

So why'd I drop[drɔp 降低] out? It started before I was born.

那我为什么退学呢?这在我出生之前就开始了。

[00:47 - 00:53]

My biological[baɪəˈlɑʤɪkəl 生物] mother was a young unwed graduate[ˈgræʤəwət 毕业] student and she decided to put me up for adoption[əˈdɑpʃən 采用].

我的亲生母亲是一位年轻的未婚研究生,她决定将我送人收养。

[00:53 - 01:03]

She felt very strongly[ˈstrɔŋli 强烈地] that I should be adopted[əˈdɑptəd 通过] by college graduates[ˈgræʤəwəts 毕业生] so everything was all set[sɛt 放] for me to be adopted[əˈdɑptəd 通过] at birth[bərθ 出生] by a lawyer[ˈlɔjər 律师] and his wife.

她强烈地认为我应该被大学毕业生收养,所以一切都准备好了,我一出生就被律师和他的妻子收养。

[01:03 - 01:10]

Except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted[ˈwɔntɪd 通缉] a girl.

只是当我突然出现时,他们在最后一刻决定他们真的想要一个女孩。

[01:10 - 01:15]

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of[在…中间] the night asking,

所以我的父母,他们在等候名单上,半夜接到电话询问,

[01:15 - 01:22]

we've got an unexpected baby boy. Do you want him? They said, of course[当然].

我们有一个意想不到的男婴。你想要他吗?他们说,当然。

[01:22 - 01:31]

My biological[baɪəˈlɑʤɪkəl 生物] mother found out[发现,查明] later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.

我的亲生母亲后来发现,我的母亲从未大学毕业,我的父亲也从未高中毕业。

[01:31 - 01:36]

She refused to[过去常常] sign[saɪn 符号] the final adoption[əˈdɑpʃən 采用] papers.

她拒绝签署最终的收养文件。

[01:36 - 01:42]

She only relented[rɪˈlɛntɪd 软化了] a few months later when my parents promised that I would go to college.

几个月后,当我父母答应我要上大学时,她才态度软化。

[01:42 - 01:46]

This was the start in my life.

这是我人生的开始。

[01:46 - 01:55]

And 17 years later, I did go to college, but I naively[nɑˈivli 天真地] chose a college that was almost as expensive as Stanford

17年后,我确实上了大学,但我天真地选择了一所几乎和斯坦福大学一样贵的大学

[01:55 - 02:00]

and all of my working[ˈwərkɪŋ 在职的]-class parents' savings[ˈseɪvɪŋz 储蓄] were being spent[spɛnt 花费] on my college tuition[tjuˈɪʃən 学费].

我的工薪阶层父母的所有积蓄都花在了我的大学学费上。

[02:00 - 02:03]

After six months, I couldn't see the value[ˈvælju 价值] in it.

六个月后,我看不到它的价值。

[02:03 - 02:09]

I had no idea[不知道] what I wanted[ˈwɔntɪd 通缉] to do with my life and no idea how college was going to help me figure[ˈfɪgjər 数字] it out.

我不知道自己想做什么,也不知道大学将如何帮助我找到答案。

[02:09 - 02:13]

And here I was spending[ˈspɛndɪŋ 开支] all the money my parents had saved their entire life.

而我却在这里花掉了我父母一生积蓄的所有积蓄。

[02:13 - 02:19]

So I decided to drop[drɔp 降低] out and trust[trəst 相信] that it would all work out[算出,锻炼] okay.

所以我决定退学并相信一切都会好起来的。

[02:19 - 02:24]

It was pretty scary at the time, but looking back[回顾], it was one of the best decisions[dɪˈsɪʒənz 决定] I ever made.

当时这非常可怕,但现在回想起来,这是我做过的最好的决定之一。

[02:24 - 02:32]

The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me

从我退学的那一刻起,我就可以停止参加我不感兴趣的必修课程

[02:32 - 02:36]

and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.

并开始拜访那些看起来更有趣的人。

[02:36 - 02:38]

It wasn't all romantic[roʊˈmæntɪk 浪漫的].

这并不全是浪漫的。

[02:38 - 02:42]

I didn't have a dorm[dɔrm 宿舍] room, so I slept on the floor in friends' rooms.

[02:42 - 02:46]

I returned Coke bottles for the five-cent deposits[dɪˈpɑzəts 存款] to buy food with.

[02:46 - 02:53]

And I would walk the seven miles across town every Sunday night to get on[上车,进展]e good meal a week at the Hari Krishna temple[ˈtɛmpəl 寺庙].

每个星期天晚上,我都会步行七英里穿过城镇,每周去 Hari Krishna Temple 吃一顿美餐。

[02:53 - 02:56]

I loved it.

我喜欢它。

[02:56 - 03:02]

And much of what I stumbled into by following[ˈfɑloʊɪŋ 下列的] my curiosity[kjʊriˈɑsəti 好奇心] and intuition turned out[结果是,证明是] to be priceless later on.

我跟随自己的好奇心和直觉而偶然发现的很多东西后来都被证明是无价的。

[03:02 - 03:04]

Let me give you one example.

让我举一个例子。

[03:04 - 03:10]

reed[rid 芦苇] College at that time offered[ˈɔfərd 提供] perhaps[pərˈhæps 也许] the best calligraphy[kəˈlɪgrəfi 书法] instruction[ɪnˈstrəkʃən 操作说明] in the country.

当时的里德学院可能提供全国最好的书法教学。

[03:10 - 03:17]

throughout[θruaʊt 自始至终] the campus[ˈkæmpəs 校园], every poster[ˈpoʊstər 海报], every label[ˈleɪbəl 标签] on every drawer[drɔr 抽屉] was beautifully hand-caligraphed.

整个校园里,每张海报、每个抽屉上的每个标签都是精美的手写体。

[03:17 - 03:21]

Because I had dropped out and didn't have to take the normal[ˈnɔrməl 普通的] classes,

因为我已经退学了,不用上正常的课程,

[03:21 - 03:25]

I decided to take a calligraphy[kəˈlɪgrəfi 书法] class to[至于] learn how to do this.

我决定参加书法课来学习如何做到这一点。

[03:25 - 03:28]

I learned about serif and sans serif typefaces,

我了解了衬线字体和无衬线字体,

[03:28 - 03:32]

about varying[ˈvɛriɪŋ 变化的] the amount of[…的数量] space between different letter combinations[kɑmbəˈneɪʃənz 组合],

关于改变不同字母组合之间的空格量,

[03:32 - 03:35]

about what makes great typography great.

关于什么让优秀的排版变得伟大。

[03:35 - 03:41]

It was beautiful, historical[hɪˈstɔrɪkəl 历史的], artistically subtle[ˈsətəl 微妙的] in a way[在某种程度上] that science can't capture[ˈkæpʧər 捕获].

它美丽、历史悠久、艺术微妙,是科学无法捕捉到的。

[03:41 - 03:43]

And I found[faʊnd 成立] it fascinating.

我发现它很有趣。

[03:43 - 03:49]

None of this had even a hope of any practical[ˈpræktɪkəl 实际的] application[æpləˈkeɪʃən 应用] in my life.

这些都没有希望在我的生活中得到任何实际应用。

[03:49 - 03:53]

But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer,

但十年后,当我们设计第一台麦金塔电脑时,

[03:53 - 03:55]

it all came back[回来] to me.

我又想起了这一切。

[03:55 - 03:58]

And we designed it all into the Mac.

我们将这一切都设计到了 Mac 中。

[03:58 - 04:01]

It was the first computer with beautiful typography.

这是第一台具有漂亮字体的计算机。

[04:01 - 04:04]

If I had never dropped in on that single[ˈsɪŋgəl 单身的] course in college,

如果我在大学时从未旁听过那门课程

[04:04 - 04:09]

the Mac would have never had multiple[ˈməltəpəl 多种的] typefaces or proportionally spaced fonts[fɑnts 字体].

Mac 永远不会有多种字体或按比例间隔的字体。

[04:09 - 04:11]

And since[sɪns 自从] Windows just copied the Mac,

由于 Windows 刚刚复制了 Mac,

[04:11 - 04:14]

it's likely[ˈlaɪkli 可能] that no personal computer would have them.

很可能没有个人电脑会有它们。

[04:14 - 04:24]

If I had never dropped out,

如果我没有退学的话

[04:24 - 04:27]

I would have never dropped in on that calligraphy[kəˈlɪgrəfi 书法] class.

我绝不会旁听那个书法课。

[04:27 - 04:30]

And personal computers might not have the wonderful typography that they do.

而个人电脑可能没有它们那样出色的排版。

[04:30 - 04:35]

Of course[当然], it was impossible[ɪmˈpɑsəbəl 不可能的] to connect[kəˈnɛkt 连接] the dots[dɑts 点] looking for[寻找]ward when I was in college.

当然,在我上大学的时候,不可能把这些点点滴滴串起来。

[04:35 - 04:39]

But it was very, very clear[klɪr 清除] looking back[回顾]wards ten years later.

但十年后回顾过去,这一点非常非常清楚。

[04:39 - 04:42]

Again, you can't connect[kəˈnɛkt 连接] the dots[dɑts 点] looking for[寻找]ward.

再说一遍,你无法向前看将这些点连接起来。

[04:42 - 04:45]

You can only connect[kəˈnɛkt 连接] them looking back[回顾]wards.

你只能向后看才能将它们联系起来。

[04:45 - 04:49]

So you have to trust[trəst 相信] that the dots[dɑts 点] will somehow[ˈsəmhaʊ 不知何故] connect[kəˈnɛkt 连接] in your future.

所以你必须相信这些点会在你的未来以某种方式连接起来。

[04:49 - 04:54]

You have to trust[trəst 相信] in something, your gut[gət 肠道], destiny[ˈdɛstəni 命运], life, karma[ˈkɑrmə 业力], whatever[wəˈtɛvər 任何].

你必须相信一些东西,你的直觉、命运、生活、业力等等。

[04:54 - 04:57]

Because believing that the dots[dɑts 点] will connect[kəˈnɛkt 连接] down the road

因为相信这些点会在路上连接起来

[04:57 - 05:00]

will give you the confidence[ˈkɑnfədɛns 信心] to follow your heart[hɑrt 心]

会给你追随内心的信心

[05:00 - 05:03]

even when it leads[lidz 线索] you off the well-worn[wɔrn 磨损的] path[pæθ 小路]

即使它会让你偏离老路

[05:03 - 05:05]

and that will make all the difference.

这将使一切变得不同。

[05:05 - 05:14]

My second story is about love and loss[lɔs 损失].

我的第二个故事是关于爱和失去。

[05:14 - 05:17]

I was lucky[ˈləki 幸运的].

我很幸运。

[05:17 - 05:20]

I found[faʊnd 成立] what I love to do early in life.

我很早就发现了自己喜欢做的​​事情。

[05:20 - 05:23]

Waz and I started Apple in my parents' garage[gərɑʒ 车库] when I was 20.

我 20 岁时,Waz 和我在父母的车库里创办了 Apple。

[05:23 - 05:28]

We worked hard, and in ten years Apple had grown from just the two of us in a garage[gərɑʒ 车库]

我们努力工作,十年间,苹果从我们两个人在车库里成长起来

[05:28 - 05:32]

into a two billion[ˈbɪljən 十亿] dollar company with over 4,000 employees[ɪmˈplɔɪiz 雇员].

成为一家价值 20 亿美元、拥有 4,000 多名员工的公司。

[05:32 - 05:36]

We just released our finest creation[kriˈeɪʃən 创建], the Macintosh, a year earlier,

一年前,我们刚刚发布了我们最好的作品,Macintosh,

[05:36 - 05:40]

and I just turned 30, and then I got fired[faɪərd 被解雇].

我刚满 30 岁,然后就被解雇了。

[05:40 - 05:44]

How can you get fired[faɪərd 被解雇] from a company you started?

你怎么会被自己创办的公司解雇呢?

[05:44 - 05:49]

Well, as Apple grew, we hired someone who I thought[θɔt 想法] was very talented[ˈtæləntɪd 有才华的]

嗯,随着苹果的发展,我们聘请了一个我认为非常有才华的人

[05:49 - 05:53]

to run the company with me, and for the first year or so things went well.

和我一起经营公司,第一年左右一切进展顺利。

[05:53 - 05:56]

But then our visions[ˈvɪʒənz 愿景] of the future began to diverge[dɪˈvərʤ 发散],

但后来我们对未来的愿景开始出现分歧,

[05:56 - 05:58]

and eventually[ɪˈvɛnʧəwəli 最终] we had a falling out.

最终我们闹翻了。

[05:58 - 06:01]

When we did, our board[bɔrd 木板] of directors[dɪˈrɛktərz 董事] sided with him.

当我们这样做时,我们的董事会站在了他一边。

[06:01 - 06:05]

And so at 30, I was out, and very publicly[ˈpəblɪkli 公开地] out.

所以在 30 岁的时候,我出柜了,而且是公开出柜。

[06:05 - 06:08]

What had been the focus[ˈfoʊkɪs 重点] of my entire adult life was gone,

我整个成年生活的焦点已经消失了,

[06:08 - 06:10]

and it was devastating.

这是毁灭性的。

[06:10 - 06:13]

I really didn't know what to do for a few months.

这几个月我真的不知道该做什么。

[06:13 - 06:16]

I felt that I had let the previous[ˈpriviəs 以前的] generation[ʤɛnərˈeɪʃən 一代] of entrepreneurs[ɑntrəprəˈnərz 企业家] down

我觉得我辜负了上一代企业家

[06:16 - 06:19]

that I had dropped the baton[ˈbætən 指挥棒] as it was being passed[pæst 通过了] to me.

当接力棒传给我时我把它掉了。

[06:19 - 06:22]

I met with David Packard and bob[bɑb 鲍勃] Noyce

我会见了大卫·帕卡德和鲍勃·诺伊斯

[06:22 - 06:25]

and tried to apologize for screwing[skruɪŋ 拧紧] up so badly[ˈbædli 严重地].

并试图为搞砸了这么严重而道歉。

[06:25 - 06:27]

I was a very public[ˈpəblɪk 民众] failure[ˈfeɪljər 失败],

我是一个非常公开的失败者

[06:27 - 06:30]

and I even though[即使,尽管]t about running away[逃跑] from the valley[ˈvæli 谷].

我什至想过逃离山谷。

[06:30 - 06:34]

But something slowly began to dawn[dɔn 黎明] on me.

但我慢慢地开始明白一些事情。

[06:34 - 06:37]

I still loved what I did.

我仍然热爱我所做的事情。

[06:37 - 06:40]

The turn of events at Apple had not changed that one bit[bɪt 少量].

苹果公司的事态发展并没有改变这一点。

[06:40 - 06:43]

I'd been rejected[rɪˈʤɛktɪd 被拒绝], but I was still in love[恋爱中].

我被拒绝了,但我仍然爱着。

[06:43 - 06:47]

And so I decided to start over.

所以我决定重新开始。

[06:47 - 06:50]

I didn't see it then, but it turned out[结果是,证明是] that getting fired[faɪərd 被解雇] from Apple

我当时没看到,结果被苹果解雇了

[06:50 - 06:53]

was the best thing that could have ever happened to me.

这是发生在我身上最好的事情。

[06:53 - 06:56]

The heaviness of being successful[səkˈsɛsfəl 成功的] was replaced by the lightness[ˈlaɪtnəs 亮度]

成功的沉重被轻松所取代

[06:56 - 07:00]

of being a beginner[bɪˈgɪnər 初学者] again, less sure about everything.

再次成为初学者,对一切都不太确定。

[07:00 - 07:03]

It freed me to enter[ˈɛnər 进入] one of the most creative[kriˈeɪtɪv 有创造力的] periods of my life.

它让我自由地进入了我一生中最具创造力的时期之一。

[07:03 - 07:06]

During the next five years, I started a company named Next,

在接下来的五年里,我创办了一家名为 Next 的公司,

[07:06 - 07:08]

another company named Pixar,

另一家名为皮克斯的公司,

[07:08 - 07:11]

and fell[fɛl 跌倒了] in love[恋爱中] with an amazing woman who would become my wife.

并爱上了一位了不起的女人,她后来成为我的妻子。

[07:11 - 07:15]

Pixar went on[继续] to create the world's first computer-animated[ˈænəmeɪtɪd 动画] feature[ˈfiʧər 特征] film,

皮克斯继续创作了世界上第一部电脑动画故事片,

[07:15 - 07:20]

toy[tɔɪ 玩具] Story, and is now the most successful[səkˈsɛsfəl 成功的] animation[ænəˈmeɪʃən 动画片] studio[ˈstudioʊ 工作室] in the world.

玩具总动员,现在是世界上最成功的动画工作室。

[07:20 - 07:25]

In a remarkable[rɪˈmɑrkəbəl 卓越] turn of events, Apple bought Next,

事态发生了惊人的转变,苹果收购了 Next,

[07:25 - 07:27]

and I returned to[求助于,转向] Apple,

然后我又回到了苹果,

[07:27 - 07:29]

and the technology[tɛkˈnɑləʤi 技术] we developed[dɪˈvɛləpt 发达] at Next

以及我们在 Next 开发的技术

[07:29 - 07:32]

hit[hɪt 打] the heart[hɑrt 心] of Apple's current[ˈkɑrənt 当前的] renaissance[rɛnəˈsɑns 复兴].

击中了苹果当前复兴的核心。

[07:32 - 07:36]

And Lorraine and I have a wonderful family together.

洛林和我有一个美好的家庭。

[07:36 - 07:38]

I'm pretty sure none of this would have happened

我很确定这一切都不会发生

[07:38 - 07:40]

if I hadn't been fired[faɪərd 被解雇] from Apple.

如果我没有被苹果解雇的话。

[07:40 - 07:44]

It was awful[ˈɔfəl 可怕]-tasting medicine[ˈmɛdəsən 药品], but I guess the patient[ˈpeɪʃənt 病人] needed it.

这是一种很难吃的药,但我猜病人需要它。

[07:44 - 07:48]

Sometimes life's going to hit[hɪt 打] you in the head with a brick[brɪk 砖].

有时候,生活会用一块砖头砸在你的头上。

[07:48 - 07:50]

Don't lose faith[feɪθ 信仰].

不要失去信心。

[07:50 - 07:52]

I'm convinced[kənˈvɪnst 确信] that the only thing that kept me going

我坚信唯一让我坚持下去的东西

[07:52 - 07:54]

was that I loved what I did.

是我热爱我所做的事情。

[07:54 - 07:56]

You've got to[到达,开始] find what you love,

你一定要找到你所热爱的

[07:56 - 07:59]

and that is as true for work as it is for your lovers[ˈləvərz 恋人].

对于工作和恋人来说都是如此。

[07:59 - 08:03]

Your work is going to fill a large part of[很大一部分的] your life,

你的工作将占据你生活的很大一部分

[08:03 - 08:05]

and the only way to be truly[ˈtruli 确实] satisfied[ˈsætɪsfaɪd 使满意]

也是获得真正满足的唯一途径

[08:05 - 08:07]

is to do what you believe is great work.

就是做你认为伟大的工作。

[08:07 - 08:11]

And the only way to do great work is to love what you do.

做好工作的唯一方法就是热爱你所做的事情。

[08:11 - 08:15]

If you haven't found[faʊnd 成立] it yet[jɛt 然而], keep looking, and don't settle[ˈsɛtəl 定居].

如果你还没有找到,那就继续寻找,不要安定下来。

[08:15 - 08:19]

As with all matters[ˈmætərz 事情] of the heart[hɑrt 心], you'll know when you find it.

就像所有与内心有关的事情一样,当你找到它时你就会知道。

[08:19 - 08:21]

And like any great relationship[riˈleɪʃənʃɪp 关系],

就像任何伟大的关系一样,

[08:21 - 08:24]

it just gets better and better as the years roll[roʊl 卷] on.

随着岁月的流逝,它会变得越来越好。

[08:24 - 08:27]

So keep looking. Don't settle[ˈsɛtəl 定居].

所以继续寻找。别安定下来。

[08:27 - 08:40]

My third[θərd 第三] story is about death[dɛθ 死亡].

我的第三个故事是关于死亡的。

[08:40 - 08:44]

When I was 17, I read a quote[kwoʊt 引用] that went something like,

当我 17 岁的时候,我读过一句话,大概是这样的:

[08:44 - 08:47]

if you live each day as if[仿佛,好像] it was your last,

如果你把每一天都当作最后一天来度过

[08:47 - 08:53]

someday you'll most certainly[ˈsərtənli 当然] be right.

有一天你肯定是对的。

[08:53 - 08:55]

It made an impression[ɪmˈprɛʃən 印象] on me,

这给我留下了深刻的印象

[08:55 - 08:57]

and since[sɪns 自从] then, for the past 33 years,

从那时起,在过去的33年里,

[08:57 - 09:00]

I've looked in the mirror[ˈmɪrər 镜子] every morning and asked myself[maɪˈsɛlf 我],

每天早上我都会看着镜子问自己,

[09:00 - 09:03]

if today were the last day of my life,

如果今天是我生命中的最后一天

[09:03 - 09:06]

would I want to do what I am about to[即将] do today?

我想做今天要做的事吗?

[09:06 - 09:08]

And whenever[wɛˈnɛvər 每当] the answer has been no

每当答案是否定的时候

[09:08 - 09:10]

for too many days in a row[连续],

连续太多天,

[09:10 - 09:12]

I know I need to change something.

我知道我需要改变一些事情。

[09:12 - 09:14]

Remembering that I'll be dead[dɛd 死的] soon

记得我很快就会死

[09:14 - 09:16]

is the most important tool[tul 工具] I've ever encountered[ɪnˈkaʊnərd 遭遇]

是我遇到过的最重要的工具

[09:16 - 09:19]

to help me make the big choices[ˈʧɔɪsɪz 选择] in life.

帮助我做出人生中的重大选择。

[09:19 - 09:21]

Because almost everything,

因为几乎所有的事情,

[09:21 - 09:23]

all external[ɪkˈstərnəl 外部的] expectations[ɛkspɛkˈteɪʃənz 期望],

所有外在的期望,

[09:23 - 09:26]

all pride[praɪd 自豪], all fear[fɪr 害怕] of embarrassment[ɪmˈbɛrəsmənt 尴尬] or failure[ˈfeɪljər 失败],

所有的骄傲,所有对尴尬或失败的恐惧,

[09:26 - 09:29]

these things just fall away in the face of[面对] death[dɛθ 死亡],

这些东西在死亡面前就会消失,

[09:29 - 09:32]

leaving only what is truly[ˈtruli 确实] important.

只留下真正重要的东西。

[09:32 - 09:34]

Remembering that you are going to die

记住你即将死去

[09:34 - 09:36]

is the best way I know

这是我知道的最好的方法

[09:36 - 09:39]

to avoid[əˈvɔɪd 避免] the trap[træp 陷阱] of thinking[ˈθɪŋkɪŋ 思维] you have something to lose.

避免陷入认为自己会失去某些东西的陷阱。

[09:39 - 09:41]

You are already[ɔˈrɛdi 已经] naked[ˈneɪkəd 裸].

你已经赤身裸体了。

[09:41 - 09:44]

There is no reason not to follow your heart[hɑrt 心].

没有理由不追随自己的内心。

[09:44 - 09:49]

About a year ago, I was diagnosed with cancer[ˈkænsər 癌症].

大约一年前,我被诊断出患有癌症。

[09:49 - 09:51]

I had a scan[skæn 扫描] at 7.30 in the morning,

我早上7.30做了扫描,

[09:51 - 09:54]

and it clearly[ˈklɪrli 清楚地] showed a tumor[ˈtumər 瘤] on my pancreas[ˈpænkriəs 胰腺].

它清楚地显示我的胰腺上有一个肿瘤。

[09:54 - 09:57]

I didn't even know what a pancreas[ˈpænkriəs 胰腺] was.

我什至不知道胰腺是什么。

[09:57 - 10:01]

The doctors told me this was almost certainly[ˈsərtənli 当然]

医生告诉我这几乎可以肯定

[10:01 - 10:03]

a type of[一种] cancer[ˈkænsər 癌症] that is incurable[ɪnˈkjʊrəbəl 不治之症]

一种无法治愈的癌症

[10:03 - 10:05]

and that I should expect[ɪkˈspɛkt 预计] to live no longer[不再]

我应该期望不再活下去

[10:05 - 10:07]

than three to six months.

超过三到六个月。

[10:07 - 10:09]

My doctor advised me to go home

我的医生建议我回家

[10:09 - 10:12]

and get my affairs[əˈfɛrz 事务] in order,

并把我的事务安排妥当,

[10:12 - 10:15]

which is doctor's code[koʊd 代码] for prepare to die.

这是医生准备死亡的密码。

[10:15 - 10:18]

It means to try and tell your kids[kɪdz 孩子们] everything

这意味着尝试告诉你的孩子一切

[10:18 - 10:21]

you thought[θɔt 想法] you'd have the next ten years to tell them

你以为你会在接下来的十年里告诉他们

[10:21 - 10:23]

in just a few months.

在短短几个月内。

[10:23 - 10:25]

It means to make sure[确保] everything is buttoned[ˈbətənd 扣上扣子] up

这意味着确保一切都搞定

[10:25 - 10:27]

so that it will be as easy as possible

以便尽可能简单

[10:27 - 10:30]

for your family.

为了你的家人。

[10:30 - 10:33]

It means to say your goodbyes.

[10:33 - 10:35]

I live with[与…共处] that diagnosis[daɪəgˈnoʊsəs 诊断] all day.

我一整天都带着这样的诊断生活。

[10:35 - 10:38]

Later that evening, I had a biopsy[ˈbaɪɑpsi 活检]

那天晚上晚些时候,我进行了活检

[10:38 - 10:40]

where they stuck an endoscope down my throat[θroʊt 喉],

他们把内窥镜塞进我的喉咙

[10:40 - 10:42]

threw my stomach[ˈstəmək 胃] into my intestines[ɪnˈtɛstənz 肠子],

把我的胃扔进肠子里

[10:42 - 10:44]

put a needle[ˈnidəl 针] into my pancreas[ˈpænkriəs 胰腺]

把一根针插入我的胰腺

[10:44 - 10:46]

and got a few cells[sɛlz 细胞] from the tumor[ˈtumər 瘤].

并从肿瘤中取出了一些细胞。

[10:46 - 10:48]

I was sedated,

我被打了镇静剂

[10:48 - 10:50]

but my wife, who was there,

但我的妻子当时也在场,

[10:50 - 10:53]

told me that when they viewed[vjud 已查看] the cells[sɛlz 细胞] under a microscope[ˈmaɪkrəskoʊp 显微镜],

告诉我当他们在显微镜下观察细胞时

[10:53 - 10:55]

the doctor started crying[kraɪɪŋ 哭]

医生开始哭泣

[10:55 - 10:57]

because it turned out[结果是,证明是] to be a very rare[rɛr 稀有的] form

因为它是一种非常罕见的形式

[10:57 - 11:00]

of pancreatic[pænkriˈætɪk 胰] cancer[ˈkænsər 癌症] that is curable with surgery[ˈsərʤəri 外科手术].

可以通过手术治愈的胰腺癌。

[11:00 - 11:02]

I had the surgery[ˈsərʤəri 外科手术],

我做了手术,

[11:02 - 11:12]

and thankfully[ˈθæŋkfəli 谢天谢地] I'm fine now.

值得庆幸的是我现在很好。

[11:12 - 11:15]

This was the closest I've been to facing death[dɛθ 死亡],

这是我距离死亡最近的一次

[11:15 - 11:18]

and I hope it's the closest I get for a few more decades[ˈdɛkeɪdz 几十年].

我希望这是我几十年来最接近的一次。

[11:18 - 11:20]

Having lived through it,

经历过这一切之后,

[11:20 - 11:22]

I can now say this to you with a bit[一点] more certainty[ˈsərtənti 肯定]

我现在可以更加肯定地对你说这一点

[11:22 - 11:26]

than when death[dɛθ 死亡] was a useful but purely[ˈpjʊrli 纯粹] intellectual[ɪnəˈlɛkʧuəl 知识分子] concept[ˈkɑnsɛpt 概念].

与当死亡是一个有用但纯粹是智力概念的时候相比。

[11:27 - 11:30]

No one wants to die.

没有人想死。

[11:30 - 11:32]

Even people who want to go to heaven[ˈhɛvən 天堂]

即使是想去天堂的人

[11:32 - 11:34]

don't want to die to get there.

不想死才能到达那里。

[11:34 - 11:37]

And yet[jɛt 然而], death[dɛθ 死亡] is the destination[dɛstɪˈneɪʃən 目的地] we all share.

[11:37 - 11:40]

No one has ever escaped it.

没有人能够逃脱它。

[11:40 - 11:42]

And that is as it should be

这是应该的

[11:42 - 11:46]

because death[dɛθ 死亡] is very likely[ˈlaɪkli 可能] the single[ˈsɪŋgəl 单身的] best invention[ɪnˈvɛnʃən 发明] of life.

因为死亡很可能是生命中最好的发明。

[11:46 - 11:48]

It's life's change agent[ˈeɪʤənt 代理人].

它是生活的改变者。

[11:48 - 11:51]

It clears[klɪrz 清除] out the old to make way for the new.

它清除旧的,为新的让路。

[11:51 - 11:53]

Right now[现在,立刻], the new is you.

现在,新的就是你。

[11:53 - 11:57]

But someday, not too long from now,

但有一天,不久之后,

[11:57 - 12:00]

you will gradually become the old and be cleared[klɪrd 已清除] away.

你会慢慢变老,被清除。

[12:00 - 12:02]

Sorry to be so dramatic[drəˈmætɪk 戏剧性],

对不起,这么戏剧化,

[12:02 - 12:05]

but it's quite true.

但这是千真万确的。

[12:05 - 12:07]

Your time is limited[ˈlɪmɪtɪd 有限的],

你的时间有限,

[12:07 - 12:10]

so don't waste[weɪst 浪费] it living[ˈlɪvɪŋ 活的] someone else's life.

所以不要把时间浪费在过别人的生活上。

[12:10 - 12:12]

Don't be trapped by dogma[ˈdɑgmə 教条],

不要被教条所束缚,

[12:12 - 12:15]

which is living with[与…共处] the results of other people's thinking[ˈθɪŋkɪŋ 思维].

这就是接受别人思考的结果。

[12:15 - 12:17]

Don't let the noise[nɔɪz 噪音] of others' opinions

不要让别人的意见喧嚣

[12:17 - 12:19]

drown[draʊn 淹死] out your own inner[ˈɪnər 内] voice[vɔɪs 嗓音].

淹没你内心的声音。

[12:19 - 12:21]

And most important,

最重要的是,

[12:21 - 12:24]

have the courage[kərɪʤ 勇气] to follow your heart[hɑrt 心] and intuition.

有勇气跟随你的内心和直觉。

[12:24 - 12:27]

They somehow[ˈsəmhaʊ 不知何故] already[ɔˈrɛdi 已经] know what you truly[ˈtruli 确实] want to become.

他们不知何故已经知道你真正想成为什么。

[12:27 - 12:30]

Everything else is secondary[ˈsɛkəndɛri 中学].

其他一切都是次要的。

[12:30 - 12:43]

When I was young,

当我年轻的时候,

[12:43 - 12:45]

there was an amazing publication[pəblɪˈkeɪʃən 发布]

有一份很棒的出版物

[12:45 - 12:47]

called the whole[hoʊl 所有的] earth[ərθ 地球] Catalog,

称为《全球概览》,

[12:47 - 12:50]

which was one of the Bibles of my generation[ʤɛnərˈeɪʃən 一代].

这是我们这一代人的圣经之一。

[12:50 - 12:52]

It was created by a fellow[ˈfɛloʊ 同胞] named Stuart brand[brænd 品牌],

它是由一位名叫斯图尔特·布兰德(Stuart Brand)的人创建的,

[12:52 - 12:54]

not far from here in Menlo Park,

离这里不远的门洛帕克,

[12:54 - 12:57]

and he brought it to life with his poetic[poʊˈɛtɪk 诗意的] touch[təʧ 触碰].

他用诗意的笔触让它变得栩栩如生。

[12:57 - 12:59]

This was in the late 60s

这是在20世纪60年代末

[12:59 - 13:02]

before personal computers and desktop[ˈdɛsktɑp 桌面] publishing[ˈpəblɪʃɪŋ 出版],

在个人电脑和桌面出版之前,

[13:02 - 13:04]

so it was all made with typewriters,

所以这一切都是用打字机打出来的

[13:04 - 13:06]

scissors[ˈsɪzərz 剪刀], and Polaroid cameras.

剪刀和宝丽来相机。

[13:06 - 13:08]

It was sort of[有点] like Google in paperback[ˈpeɪpərbæk 平装] form

这有点像平装本形式的谷歌

[13:08 - 13:11]

35 years before Google came along[进展,一起来].

比 Google 早了 35 年。

[13:11 - 13:13]

It was idealistic,

本来就是理想主义的,

[13:13 - 13:15]

overflowing[ˈoʊvərfloʊɪŋ 溢出来] with neat[nit 整洁的] tools[tulz 工具],

充满了整齐的工具,

[13:15 - 13:17]

and great notions.

和伟大的想法。

[13:17 - 13:19]

Stuart and his team put out[扑灭,关掉] several issues[ˈɪʃuz 问题]

Stuart 和他的团队提出了几个问题

[13:19 - 13:21]

of the whole[hoʊl 所有的] earth[ərθ 地球] Catalog,

整个地球目录,

[13:21 - 13:23]

and then when it had run its course,

然后当它完成它的进程时,

[13:23 - 13:25]

they put out[扑灭,关掉] a final issue[ˈɪʃu 问题].

他们推出了最后一期。

[13:25 - 13:27]

It was the mid-1970s,

那是20世纪70年代中期,

[13:27 - 13:30]

and I was your age.

我和你同龄。

[13:30 - 13:32]

On the back cover[ˈkəvər 覆盖] of their final issue[ˈɪʃu 问题]

最后一期的封底

[13:32 - 13:35]

was a photograph[ˈfoʊtəgræf 照片] of an early morning country road,

是一张清晨乡村道路的照片,

[13:35 - 13:38]

the kind[kaɪnd 种类] you might find yourself hitchhiking on

你可能会发现自己搭便车的那种

[13:38 - 13:40]

if you were so adventurous[ædˈvɛnʧərəs 喜欢冒险的].

如果你这么喜欢冒险的话。

[13:40 - 13:42]

beneath[bɪˈniθ 下面] it were the words,

底下写着这样一句话:

[13:42 - 13:45]

stay hungry, stay foolish[ˈfulɪʃ 愚蠢的].

保持饥饿,保持愚蠢。

[13:45 - 13:48]

It was their farewell message as they signed[saɪnd 签署] off.

这是他们离开时的告别语。

[13:48 - 13:51]

Stay hungry, stay foolish[ˈfulɪʃ 愚蠢的].

保持饥饿,保持愚蠢。

[13:51 - 13:54]

And I have always wished[wɪʃt 希望] that for myself[maɪˈsɛlf 我].

我自己也一直希望如此。

[13:54 - 13:58]

And now, as you graduate[ˈgræʤəwət 毕业] to begin anew,

现在,当你毕业重新开始时,

[13:58 - 14:00]

I wish[wɪʃ 希望] that for you.

我希望你也能这样。

[14:00 - 14:03]

Stay hungry, stay foolish[ˈfulɪʃ 愚蠢的].

保持饥饿,保持愚蠢。

[14:03 - 14:05]

Thank you all very much.

非常感谢大家。

生词表 Difficult Words

单词 / 音标等级中文释义
connecting /kəˈnɛktɪŋ/A2连接
drop /drɔp/A2降低
birth /bərθ/A2出生
lawyer /ˈlɔjər/A2律师
sign /saɪn/A2符号
working /ˈwərkɪŋ/A2在职的
figure /ˈfɪgjər/A2数字
decisions /dɪˈsɪʒənz/A2决定
following /ˈfɑloʊɪŋ/A2下列的
offered /ˈɔfərd/A2提供
perhaps /pərˈhæps/A2也许
instruction /ɪnˈstrəkʃən/A2操作说明
poster /ˈpoʊstər/A2海报
normal /ˈnɔrməl/A2普通的
single /ˈsɪŋgəl/A2单身的
since /sɪns/A2自从
likely /ˈlaɪkli/A2可能
impossible /ɪmˈpɑsəbəl/A2不可能的
connect /kəˈnɛkt/A2连接
forward /ˈfɔrwərd/A2向前
clear /klɪr/A2清除
heart /hɑrt/A2
leads /lidz/A2线索
lucky /ˈləki/A2幸运的
billion /ˈbɪljən/A2十亿
employees /ɪmˈplɔɪiz/A2雇员
thought /θɔt/A2想法
board /bɔrd/A2木板
directors /dɪˈrɛktərz/A2董事
publicly /ˈpəblɪkli/A2公开地
focus /ˈfoʊkɪs/A2重点
passed /pæst/A2通过了
badly /ˈbædli/A2严重地
public /ˈpəblɪk/A2民众
valley /ˈvæli/A2
bit /bɪt/A2少量
successful /səkˈsɛsfəl/A2成功的
enter /ˈɛnər/A2进入
creative /kriˈeɪtɪv/A2有创造力的
feature /ˈfiʧər/A2特征
toy /tɔɪ/A2玩具
technology /tɛkˈnɑləʤi/A2技术
developed /dɪˈvɛləpt/A2发达
hit /hɪt/A2
awful /ˈɔfəl/A2可怕
medicine /ˈmɛdəsən/A2药品
patient /ˈpeɪʃənt/A2病人
yet /jɛt/A2然而
matters /ˈmætərz/A2事情
relationship /riˈleɪʃənʃɪp/A2关系
third /θərd/A2第三
death /dɛθ/A2死亡
certainly /ˈsərtənli/A2当然
mirror /ˈmɪrər/A2镜子
myself /maɪˈsɛlf/A2
dead /dɛd/A2死的
tool /tul/A2工具
choices /ˈʧɔɪsɪz/A2选择
fear /fɪr/A2害怕
avoid /əˈvɔɪd/A2避免
thinking /ˈθɪŋkɪŋ/A2思维
already /ɔˈrɛdi/A2已经
clearly /ˈklɪrli/A2清楚地
expect /ɪkˈspɛkt/A2预计
code /koʊd/A2代码
kids /kɪdz/A2孩子们
buttoned /ˈbətənd/A2扣上扣子
stomach /ˈstəmək/A2
viewed /vjud/A2已查看
crying /kraɪɪŋ/A2
invention /ɪnˈvɛnʃən/A2发明
clears /klɪrz/A2清除
cleared /klɪrd/A2已清除
noise /nɔɪz/A2噪音
voice /vɔɪs/A2嗓音
whole /hoʊl/A2所有的
earth /ərθ/A2地球
touch /təʧ/A2触碰
tools /tulz/A2工具
cover /ˈkəvər/A2覆盖
photograph /ˈfoʊtəgræf/A2照片
signed /saɪnd/A2签署
wished /wɪʃt/A2希望
wish /wɪʃ/A2希望
truth /truθ/B1真相
graduation /græʤəˈweɪʃən/B1毕业
deal /dil/B1交易
quit /kwɪt/B1辞职
graduate /ˈgræʤəwət/B1毕业
strongly /ˈstrɔŋli/B1强烈地
graduates /ˈgræʤəwəts/B1毕业生
set /sɛt/B1
value /ˈvælju/B1价值
spending /ˈspɛndɪŋ/B1开支
romantic /roʊˈmæntɪk/B1浪漫的
throughout /θruaʊt/B1自始至终
campus /ˈkæmpəs/B1校园
label /ˈleɪbəl/B1标签
historical /hɪˈstɔrɪkəl/B1历史的
practical /ˈpræktɪkəl/B1实际的
application /æpləˈkeɪʃən/B1应用
backwards /ˈbækwərdz/B1向后
whatever /wəˈtɛvər/B1任何
path /pæθ/B1小路
loss /lɔs/B1损失
garage /gərɑʒ/B1车库
talented /ˈtæləntɪd/B1有才华的
eventually /ɪˈvɛnʧəwəli/B1最终
previous /ˈpriviəs/B1以前的
generation /ʤɛnərˈeɪʃən/B1一代
rejected /rɪˈʤɛktɪd/B1被拒绝
beginner /bɪˈgɪnər/B1初学者
studio /ˈstudioʊ/B1工作室
current /ˈkɑrənt/B1当前的
lovers /ˈləvərz/B1恋人
roll /roʊl/B1
quote /kwoʊt/B1引用
impression /ɪmˈprɛʃən/B1印象
whenever /wɛˈnɛvər/B1每当
scan /skæn/B1扫描
throat /θroʊt/B1
needle /ˈnidəl/B1
rare /rɛr/B1稀有的
decades /ˈdɛkeɪdz/B1几十年
destination /dɛstɪˈneɪʃən/B1目的地
agent /ˈeɪʤənt/B1代理人
waste /weɪst/B1浪费
living /ˈlɪvɪŋ/B1活的
secondary /ˈsɛkəndɛri/B1中学
brand /brænd/B1品牌
scissors /ˈsɪzərz/B1剪刀
issues /ˈɪʃuz/B1问题
issue /ˈɪʃu/B1问题
kind /kaɪnd/B1种类
honored /ˈɑnərd/B2荣幸
dots /dɑts/B2
biological /baɪəˈlɑʤɪkəl/B2生物
adopted /əˈdɑptəd/B2通过
savings /ˈseɪvɪŋz/B2储蓄
trust /trəst/B2相信
dorm /dɔrm/B2宿舍
deposits /dɪˈpɑzəts/B2存款
temple /ˈtɛmpəl/B2寺庙
drawer /drɔr/B2抽屉
varying /ˈvɛriɪŋ/B2变化的
combinations /kɑmbəˈneɪʃənz/B2组合
capture /ˈkæpʧər/B2捕获
found /faʊnd/B2成立
multiple /ˈməltəpəl/B2多种的
somehow /ˈsəmhaʊ/B2不知何故
confidence /ˈkɑnfədɛns/B2信心
creation /kriˈeɪʃən/B2创建
visions /ˈvɪʒənz/B2愿景
entrepreneurs /ɑntrəprəˈnərz/B2企业家
failure /ˈfeɪljər/B2失败
lightness /ˈlaɪtnəs/B2亮度
animated /ˈænəmeɪtɪd/B2动画
animation /ænəˈmeɪʃən/B2动画片
remarkable /rɪˈmɑrkəbəl/B2卓越
brick /brɪk/B2
faith /feɪθ/B2信仰
convinced /kənˈvɪnst/B2确信
truly /ˈtruli/B2确实
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/B2使满意
settle /ˈsɛtəl/B2定居
encountered /ɪnˈkaʊnərd/B2遭遇
external /ɪkˈstərnəl/B2外部的
expectations /ɛkspɛkˈteɪʃənz/B2期望
pride /praɪd/B2自豪
trap /træp/B2陷阱
naked /ˈneɪkəd/B2
cancer /ˈkænsər/B2癌症
affairs /əˈfɛrz/B2事务
cells /sɛlz/B2细胞
microscope /ˈmaɪkrəskoʊp/B2显微镜
surgery /ˈsərʤəri/B2外科手术
certainty /ˈsərtənti/B2肯定
purely /ˈpjʊrli/B2纯粹
intellectual /ɪnəˈlɛkʧuəl/B2知识分子
concept /ˈkɑnsɛpt/B2概念
heaven /ˈhɛvən/B2天堂
dramatic /drəˈmætɪk/B2戏剧性
limited /ˈlɪmɪtɪd/B2有限的
inner /ˈɪnər/B2
courage /kərɪʤ/B2勇气
publication /pəblɪˈkeɪʃən/B2发布
publishing /ˈpəblɪʃɪŋ/B2出版
neat /nit/B2整洁的
adventurous /ædˈvɛnʧərəs/B2喜欢冒险的
reed /rid/C1芦苇
adoption /əˈdɑpʃən/C1采用
naively /nɑˈivli/C1天真地
tuition /tjuˈɪʃən/C1学费
curiosity /kjʊriˈɑsəti/C1好奇心
subtle /ˈsətəl/C1微妙的
gut /gət/C1肠道
fired /faɪərd/C1被解雇
screwing /skruɪŋ/C1拧紧
dawn /dɔn/C1黎明
renaissance /rɛnəˈsɑns/C1复兴
embarrassment /ɪmˈbɛrəsmənt/C1尴尬
tumor /ˈtumər/C1
diagnosis /daɪəgˈnoʊsəs/C1诊断
thankfully /ˈθæŋkfəli/C1谢天谢地
drown /draʊn/C1淹死
poetic /poʊˈɛtɪk/C1诗意的
desktop /ˈdɛsktɑp/C1桌面
paperback /ˈpeɪpərbæk/C1平装
beneath /bɪˈniθ/C1下面
foolish /ˈfulɪʃ/C1愚蠢的
commencement /kəˈmɛnsmənt/C2开始
wanted /ˈwɔntɪd/C2通缉
relented /rɪˈlɛntɪd/C2软化了
spent /spɛnt/C2花费
calligraphy /kəˈlɪgrəfi/C2书法
fonts /fɑnts/C2字体
destiny /ˈdɛstəni/C2命运
karma /ˈkɑrmə/C2业力
worn /wɔrn/C2磨损的
diverge /dɪˈvərʤ/C2发散
baton /ˈbætən/C2指挥棒
bob /bɑb/C2鲍勃
fell /fɛl/C2跌倒了
pancreas /ˈpænkriəs/C2胰腺
incurable /ɪnˈkjʊrəbəl/C2不治之症
biopsy /ˈbaɪɑpsi/C2活检
intestines /ɪnˈtɛstənz/C2肠子
pancreatic /pænkriˈætɪk/C2
dogma /ˈdɑgmə/C2教条
fellow /ˈfɛloʊ/C2同胞
overflowing /ˈoʊvərfloʊɪŋ/C2溢出来
标注说明
A1 入门 A2 初级 B1 中级 B2 中高级 C1 高级 C2 精通 短语 值得学习的常用短语

常用短语 Useful Phrases

短语中文释义
a bit一点
a large part of很大一部分的
a type of一种
am about to即将
as if仿佛,好像
ass to至于
came along进展,一起来
came back回来
even though即使,尽管
found out发现,查明
get on上车,进展
got to到达,开始
gotten to到达,开始
had no idea不知道
in a row连续
in a way在某种程度上
in love恋爱中
in the face of面对
in the middle of在…中间
live with与…共处
living with与…共处
looking back回顾
looking for寻找
make sure确保
no longer不再
of course当然
out of出于,缺少
put out扑灭,关掉
right now现在,立刻
running away逃跑
sort of有点
the amount of…的数量
turned out结果是,证明是
turned to求助于,转向
used to过去常常
went on继续
work out算出,锻炼